Intereting Posts
Пусть частные сообщения остаются в статусе «частные» после редактирования через «редакторы», Как я могу отредактировать электронную почту, отправленную при получении нового комментария? Какую функцию можно использовать для внесения изменений в статус и видимость сообщения Подделка отметьте пункт меню как current_page_item / active в WordPress Как получить идентификатор страницы, если я знаю только название? Тип персонализированного WPML – не переведен Как сделать i18n для шаблонов? Показывать только метабокс, когда значение даты в других метакомах завершено? PHP WordPress оптимизация мой код цикла Как правильно форматировать массив user_role? Полностью автоматизированная установка и активация темы через плагин Пользовательский тип сообщения с пользовательской таксономией как категория Использовать переведенные метки таксономии в плагине Множественные параметры порядка в действии pre_get_posts () Установка паролей WP Admin для истечения срока действия

Предложения для плагина i18n

Не могли бы вы предложить мне хорошие плагины (которые вы использовали) для перевода веб-сайта WordPress? Это должно быть замечательно, если вы можете добавить список плюсов и минусов с вашим предложением. Заранее спасибо!

Solutions Collecting From Web of "Предложения для плагина i18n"

Я буду говорить за qTranslate, я использовал его несколько раз и был очень доволен этим. Что он намеревается сделать – позволяя вам предлагать переводы почтового контента на нескольких языках и переключаться между ними – это очень хорошо.

Тем не менее, при попытке расширить его за пределы альтернативных языковых версий сообщений это становится немного рискованным. Мне пришлось много взломать, чтобы использовать языковые фильтры для названий категорий и описаний, например, или продуктов с разными валютами и т. Д.

По большому счету подход qtranslate довольно прост: вы помещаете различные языки в короткие коды, чтобы заголовок «My Title» был введен следующим образом:

[lang_en]My Title[/lang_en][lang_es]Mi Titulo[/lang_es] ...

Плагин взламывает редактор сообщений по умолчанию, чтобы обработать этот бит прозрачно для вас. Но если вы хотите перевести другие части сайта – содержимое виджета и т. Д. – вам нужно ввести эту разметку самостоятельно. Хорошо работает для базовых блогов, но если вы пытаетесь сделать больше с интернационализацией, вы можете посмотреть на некоторые из других обсуждений, которые были связаны с предложением многоязычного контента. Вот несколько:

  • Какие существуют варианты для реализации сайта с несколькими языками

  • Рекомендации по локализации содержимого WordPress?

Хотя последняя версия не бесплатна, WPML , по-видимому, является самым полным и лучшим поддерживаемым плагином для многоязычных сайтов.

отличный пост. Наша компания разработала плагин WordPress для перевода веб-сайтов. Он обеспечивает высококачественный перевод, позволяя пост-редактирование машинного перевода с использованием сообщества трансляции. И это бесплатно. Дополнительная информация о http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation/